Search Login

Demokraten, innlegg 7. desember

De vanskelige ordene

Preposisjoner er alltid vanskelig når man skal lære et nytt språk. Mange av oss husker tyskundervisningen på realskolen, der flere rekker av preposisjoner var knyttet til ulike kasus. Øystein Sunde har spunnet teksten i visa ”Tyskleksa” omkring preposisjonene som styrer akkusativ og dativ: An, auf, hinter in neben, über, unter, vor und zwischen.

De som husker litt av tysken, vil gi vår gamle lærer Arne Oliver Hansen rett i at en kan pusse tennene etter disse preposisjonene.

Mange betydninger

Slår vi opp ordet over i ”Bokmålsordboka” ser vi at dette enkle ordet har 10 forskjellige betydninger, avhengig av hvilken funksjon preposisjonen har i forhold til andre ord i et utsagn.

Over = ovenfor, høyere enn, eks. skiltet henger over døra.

Over = ovenfra og ned på, eks. kaste seg over et arbeid

Over = langs, på overflaten av, eks.han strøk barnet over håret

Over = på el. til den andre siden av, eks. gå over gata

Over = videre enn eks. det går over min forstand

Over = mer enn, eks. klokka er over ti

Over = til slutten av, gjennom. eks. bli natta over

Over = på grunn av, eks. glede seg over livet

Over = i forhold til, eks. bli klar over noe

Over = (sammen med visse verb) i to stykker, eks. sage over et trestykke

Mellom, gjennom

Alt som er nevnt så langt gjelder vårt formelle språk, der vi kan skilte med korrekt språk for hele landet. Noe annet gjelder våre dialekter. La oss se på valget mellom ordene mellom og gjennom. I enkelte deler av Vestfold sier man for eksempel ”Jeg gikk mellom døra” når man over alt ellers i på Østlandet bruker preposisjonen gjennom, ”Jeg gikk gjennom døra.”

Se gjennom fingrene

En ønsker jo som regel å styre språket slik at det stemmer med vår logiske oppfatning. Mange vil derfor finne det litt sært når vi kan konstaterer at det på korrekt norsk heter ”å se gjennom fingrene med”. Noen vil innvende at vi vel ikke har gjennomsiktige fingre, og at det derfor logisk sett burde hete ”å se mellom fingrene med”.  Per Egil Hegge i Aftenposten gir en hjelp til logikken ved å si at vi kan tenke oss at vi holder hendene med sprikende fingre opp foran øynene. Vi tenker oss da at  fingrene kan ligne på en rist, og da vil vi si at vi ser ” gjennom risten (eller fingrene)”.

Hørt på kjøpesenteret

Fra Merit Stokstad har vi fått følgende replikkveksling, som hun overhørte inne på et kjøpesenter.

- ”Har’u vært nerafor i sommer?”

- ”Nei, jæ har’nte det, jæ har bare vært noen turær uttafor.”

Marit Stokstad antok at de med ”nerafor” mente Syden eller evt. i Sverige eller Danmark. Utfra sammenhengen regnet hun med at de med uttæfor” mente Hvaler eller andre deler av skjærgården.

MS sier for øvrig at hun selv bruker utrykket ”innafor” som ensbetydende med Oslo.

For å utfylle listen over muntlige uttrykk en smule, kan vi tenke oss betydningen av følgende setninger: ”Jeg er helt uttafor, jeg er ne’ffor, jeg er ovapå.”

Jeg innrømmer gjerne at jeg forstår at norsk kan være vanskelig for nye brukere.

 

Kommentarer, protester, spørsmål eller andre innspill kan rettes til tlf 97654563, til Denne e-postadressen er beskyttet mot programmer som samler e-postadresser. Du må aktivere javaskript for å kunne se den. eller til www.folkeminne.no

 

“Bilder I bakspeilet”

selges på følgende steder:

Jon Thoresen:

- Voldgaten 97, 1632 Gamle Fredrikstad

- Tlf/email;97654563/ Denne e-postadressen er beskyttet mot programmer som samler e-postadresser. Du må aktivere javaskript for å kunne se den.

- Internett: www.folkeminne.no

Libris: Torvbyen, 1607 Fredrikstad

Farmanns gate 2, 1607 Fredrikstad

Gamlebyen

Litteraturhuset

Råde Bok & Foto AS:

Karlshus, 1640 Råde

Liers Husflid:

Nygaardsgt. 49/51, 1607 Fredrikstad

 

Artikkeloversikt